当前位置: 首页> 范文大全> 自我评价>

医学论文翻译

发布时间:2020-08-31 10:14:31 浏览数:

 医学论文标题翻译技巧

 从某种意义上说,文题是作者给读者发出的“请柬”。如果文题 无吸引读者的信息,或者写得不容易理解,就会失去读者。因此,要 写好一个内容准确、清楚、文字凝炼且吸引人的英文题目并不是一件 容易的事,作者需要有一定的英语文字能力和掌握一定的写作要领, 如果要写出符合西方读者的胃口的文题,甚至对西方文化得有研究才 行。医学论文题目翻译的基本要求是:准确、清楚、简洁和生动。

 清楚,模糊不清的文题往往会给读者和做索引的人带来麻烦和不

 便。如下面一个文题 The Effects of Vioform on Its Onset 中间的 不定代词所有格“Its ”很费解。

 有些作者在文题中喜欢用非英语词汇。有些医学术语是以地名和 人名来命名的,但不常用,因此在文题中使用似乎不妥。例如: Cotunnius ' disease是指坐骨神经痛,有谁知道呢?恐怕很少读者 在阅读医学杂志目录时反复查词典的吧!

 读者只求迅速获得知识,所以文题要写得具体清楚,如 A

 Complication of Translumbar Aortography 中间 complication 是 什么呢? 改成 Aortic Dissection after Translumbar Aortography 就明白多了。

 简洁:一个文题能用一行文字表达,最好不要用两行。超过两行 则会削弱读者的印象。最好的办法是用数个字表示文章的中心内容, 作主标题,再加一个副标题表明区别。

 LIZ

 阻囹海晚 羽与旨果*专-摒钢皆期蟋专9L0Z

 uoiiniioj JOj [SRueQS Aq peuueig sjbq :耆

 湫邕国股HI ISRueios Aq uonnnoj JOj peuje旧 sjbq :眸咨

 sueuunH ui s;ej uuojj peAueQ sisouuseidoxoi :耆湫引脾HI s^eg in04 peAueQ subujah ui sisomseidoxoi :

 uoiideoejiuoo

 □PI ui!M uo!}ez!i!je}s:uo!}se6u| uuidsy W!m pe^eioossv 6uipee|g eAiiejedoisod iboiBjas^abo eue/\ jouejui ei|} )o seunfui OReujneni 皿'蔓重易丁篁回中盥本皇;买查义旱羽

 ...)0

 }ue叫四邛 jo esnJjo }ue山do|e/\ep3o ^iodej leiueuuuedxeJ jo uoiienieAeJjo uoiieBiiseAuiJuo uoneAjesqoJo seiprus

 uuedeH Aq uo!}ue/\ejd:uo!0Je,u|

 |eipjeooA|/\| je^e sisoquuojqi uieA deeQ jo uoiiueAejj ei|} ui uueden snoeueinoqns jo sesoQ /v\o~| jo |eui pu!旧-eiqnoQ v

 半!廿|%归爬£ pue

 ^eiQ :eseesiQ Aje^iy Ajbuojoq :单宣瓦 eseesiQ Aje^iy Ajbuojoq

 W!M s}uened ui qsiy |%!同}。£ uo ye\Q 如 0司扫 叫 1

 Factors Influencing Primary Liver Cancer Resection

 Survival Rate 比较好的写法是:Factors Influencing Survival Rate

 After Resection of Primary Liver Cancer

 又如:Severe Respiratory Tract Erosive Burns 可改为:Severe

 Erosive Burns of the Respiratory Tract

 冗繁 A 29-year-old Man with Miliary Pulmonary Patten on

 Radiologic Examination 其实取后半部分文字文字作文题就够了 :

 Miliary Pulmonary Patten on Radiologic Examination

 西方作者倾向于使用一个简短的句子作为问题,句子多为省略

 句、简短的陈述句,也可以用疑问句,显得活泼而吸引人。国内作者

 在写文题时可以尝试模仿西方作者的这种做法。

 例如:

 Long-Term Digitalis Therapy Improves left Ventricular

 Function in Heart Failure

 不合逻辑

 Prevention of Sudden Death

 介词使用不当

 误:Clinical Research of Dibutytryl Cyclic AMPn Psoriasis

 正:Clinical Research on Dibutytryl Cyclic AMPn Psoriasis

 误:Insulinoma:Diagnostic and Therapeutic Experience with 60 Cases

 正:Insulinoma:Diagnostic and Therapeutic Experience in 60 Cases

 误: Anesthetic Manangement of carotid Surgery

 正: Anesthetic Manangement for carotid Surgery

 误:Surgery in Congenital Choledochus Cyst

 正: Surgery for Congenital Choledochus Cyst

 滥用缩略语

 有些非常用缩略语如果不写出全名常常会使读者不知所措。另 外,医学中同一个略语可以有多种解释,如Cv可以解释为 cardiovascular 、costovertebral 等。所以,文题要避免缩略语, 其目的显而易见。

 从某种意义上说,文题是作者给读者发出的“请柬”。如果文题 无吸引读者的信息,或者写得不容易理解,就会失去读者。因此,要 写好一个内容准确、清楚、文字凝炼且吸引人的英文题目并不是一件 容易的事,作者需要有一定的英语文字能力和掌握一定的写作要领, 如果要写出符合西方读者的胃口的文题,甚至对西方文化得有研究才 行。医学论文题目翻译的基本要求是:准确、清楚、简洁和生动。

 清楚,模糊不清的文题往往会给读者和做索引的人带来麻烦和不

 便。如下面一个文题 The Effects of Vioform on Its Onset 中间的 不定代词所有格“Its ”很费解。

 有些作者在文题中喜欢用非英语词汇。有些医学术语是以地名和

 人名来命名的,但不常用,因此在文题中使用似乎不妥。例如:

 Cotunnius ' disease是指坐骨神经痛,有谁知道呢?恐怕很少读者 在阅读医学杂志目录时反复查词典的吧!

 读者只求迅速获得知识,所以文题要写得具体清楚,如 A

 Complication of Translumbar Aortography 中间 complication 是 什么呢? 改成 Aortic Dissection after Translumbar Aortography 就明白多了。

 简洁:一个文题能用一行文字表达,最好不要用两行。超过两行 则会削弱读者的印象。最好的办法是用数个字表示文章的中心内容, 作主标题,再加一个副标题表明区别。

 The Effect of Diet on Stotistical Rish in Patients with

 Coronary Artery Disease.可写成:Coronary Artery Disease: Diet and Statistical Risk.

 在文题中,作者应该将主要位置留给关键词。

 A Double-Blind Trial of Low Doses of Subcutaneous Heparin

 in the Prevention of Deep Vein Thrombosis after Myocardial Infarction:Prevention by Heparin.

 文题中常常可以删去不必要的冠词和多余的说明性短语: studies of;observation on;investigation of;evaluation of ;experimental report of;development of;use of ;treatment of…

 作者还要注意文题中词意上的重叠,如 Tuaumatic Injuries of

 the InferiorVena Cava;Surgical Postoperative Bleeding

 the Inferior

 Associated with Aspirin Ingestion;Sterilization with IUD Contraception.

 修饰词位置不当

 下面 是修饰 词位置 不当的例子:Toxoplasmosis in Humans Derived from Cats 正确的写法是:Toxoplasmosis Derived from Cats in Humans

 又如:Cars Blamed for Pollution by Scientist 正确的写法

 是:Cars Blamed by Scientist for Pollution

 名词堆砌

 Factors Influencing Primary Liver Cancer Resection

 Survival Rate 比较好的写法是:Factors Influencing Survival Rate After Resection of Primary Liver Cancer

 又如:Severe Respiratory Tract Erosive Burns 可改为:Severe Erosive Burns of the Respiratory Tract

 冗繁 A 29-year-old Man with Miliary Pulmonary Patten on

 Radiologic Examination 其实取后半部分文字文字作文题就够了 :

 Miliary Pulmonary Patten on Radiologic Examination

 西方作者倾向于使用一个简短的句子作为问题,句子多为省略 句、简短的陈述句,也可以用疑问句,显得活泼而吸引人。国内作者 在写文题时可以尝试模仿西方作者的这种做法。

 例如:

 LIL

 阻囹海晚 羽与旨果*专-摒钢皆期蟋专9L0Z

 siseuosj um/\iv 51。人。 |Aj^nqiQ uo qojeesey leoiuiio :gr

 siseuosj um/\iv 51。人。 |Aj^nqiQ)o qojeesey leoiuiio :期

 呆玄田善回V

  早四Cl ueppng jo uoiiueAejj

 ejniiej peen ui uoi^ounj

 jeinou^ueA §e| seAOJduui Adejeqi siie^iBiQ nuei-Buoi

上一篇:英语口头通知范文

上一篇:乐安县农民安置地

相关范文