一
A: Man! The teacher almost flipped her lip about that busted window. Thank goodness Tommies got a reputation as an upfront, true blue kind of guy!
B: If he hadnt leveled with her wed all be in a world of hurt!
A: He laid it on the line and told her we were all heaving snowballs and plain didnt know who hit the window. He apologized.
B: Owing to his telling it like it is and his own clean nose she let us off the hook.
A: 天哪!打破窗户的事差点没把老师气炸了。谢天谢地,幸亏大家都知道Tommie是个老实的好孩子。
B: 要不是他和老师坦白,我们就惨了。
A: 他坦率地告诉老师说我们当时都在打雪仗,真的不知道是谁打碎了窗玻璃,还道了歉。
B: 要不是他坦白,从不惹事生非,老师是不会放过我们的。
【语言点精讲】
flip ones lip: 大发脾气,狂怒。
upfront: 坦率的。
level with sb.: 对某人说实话。
lay it on the line: 坦率地说。
plain: 用以加强语气。显然,完全地。
tell it like it is: 实话实说。
clean nose: 形容某人品行好、诚实。
二
A: Whats the plan to deal with this problem with the boss Put all our cards on the table
B: Yeah, give it to him straight from the shoulder.
A: That may be easier said than done; but when we tell him the truth, hell probably be glad we were willing to talk turkey with him.
A: 你打算怎么和老板说这个问题直接摊牌吗
B: 对,索性就跟他打开天窗说亮话。
A: 说起来容易,做起来难。不过如果我们告诉他实情,他也许会因为我们愿意对他实话实说而感到高兴呢。
【语言点精讲】
put all our cards on table: 摊牌;坦诚直接,没有任何隐瞒。
straight from the shoulder: 诚实的,直截了当的。
talk turkey with sb.: 坦率地说;打开天窗说亮话。
上一篇:商务英语电子邮件写作格式及范文
上一篇:中外文化差异造成的十种误会